Un diable dans la glotte ?

« Derrière un ballon de riesling moitié-vide moitié-plein, naviguons d'une digression à l'autre, devisons de l'actualité judiciaire, politique, culturelle ou tout simplement et largement sociale... en tentant d'échapper aux sentiers balisés de la bien-pensance, sans s'interdire de remarquer qu'on peut aussi aisément être le bien-pensant d'un autre. »

.

Ici :

Ailleurs :

Toubon et internet

samedi XXIX janvier MMV

Si Toubon a fait quelque chose de bien au cours de son parcours politique, c'est bien la fameuse lex Toubon sanctionnant les angliscismes. Cette loi nous permet, en effet, d'éviter l'absorption injustifiée d'angliscismes pauvres.

Nous pouvons donc nous contenter de sourire en observant nos amis germanophones nommer leur téléphone portable « handy », basé sur le mot anglais « handy » et le mot allemand « hand » (Hand en allemand signifie, bien entendu, la main. Handy signifie, de son coté, commode (pas le meuble, le fait qu'une chose soit pratique) en anglais. Les germanophones ont donc inventé un mot allemand à partir d'un angliscisme).

Nous pouvons donc nous contenter de sourire en voyant nos amis suisses manger un « snack » accompagné d'un « drink », faire du « cycling » dans le cadre d'un « personal training », etc.

Mais n'y a t-il pas de quoi rire, lorsque sur un site qui vous propose un lexique de langue française, on vous parle du « Desk », de « newsletters » et de « checklist » ? Ce site c'est... celui du journal français Le Monde. Rigolons, rigolons, et nous aussi succombons à ces anglicismes qui appauvrissent tant le Français que l'Anglais.

.

«  5 février, Justice ou pédagogie ?   

   23 janvier, Vivre dans un État de droit »

Pseudonyme, nom :

Adresse (url, courriel) :

Titre du commentaire :

Commentaire :

Retour à l'index